Казахстан переходит на латиницу:


Высказаны разнообразные мнения по этому поводу. Это конечно дело казахов какой алфавит использовать. Вообще они много чего интересного делают. Одним из высказанных доводов было то что латинским пользуется весь развитый современный мир. И в этой фразе есть хороший повод поговорить о себе любимых, делах армянских.

Есть ли доля истины в том, что латиница это де-факто языковой стандарт развитого мира? Безусловно есть.
Надо ли Армении/армянам переходить на него? Нет. И дело даже не в абстрактном патриотизме. Давайте разберем ситуацию. Систематизация языковой практики, которой и явился алфавит Маштоца, в свое время сыграла очень большую роль. И сегодня безусловно является очень серьезным маркером, символом армянства. Одновременно, есть разница в том, что представляла грамота во времена Маштоца, и что она представляет сегодня.

Сегодня, образование это средство развития, оружие конкурентоспособности. Сегодня это не удел монахов, а массовое явление, которое затрагивает каждого человека. У маленьких стран есть серьезные трудности навигации в огромной индустрии образования. Это и книги, философия, и мышление. Это не статичная картина, это постоянная эволюция, и в этой эволюции языки наиболее конкурентоспособных стран безусловно определяют правила игры. Невозможно переводить все. Итак, что дает латиница? В принципе не очень много: привычность символов, которые похожи на родные, и это возможно облегчит вживание в "цивилизацию".

С казахской колокольни безусловно есть другая более важная причина: желание Казахстана иметь доступ к более развитой (по сравнению с казахской) турецкой системе образования и т.д. И в принципе использовать турецкую систему для быстрого вживания своего народа в развитую цивилизацию. Тоже самое сделали Узбекистан и Азербайджан. Насчет полезности перемены букв - могут быть споры, но в полезности получения доступа к цивилизации через близкий по языку турецкий "канал" есть конечно же смысл для Казахстана. Некоторые в России нервничают что близость к России Казахстана наигранная, и постепенно Казахстан "уходит" с российской орбиты в "туранское" братство. Если действительно Казахстан уходит с российской орбиты, то он делает это спокойно и умно без того чтобы раздражать северного соседа, от которого ему на халяву досталась страна. Россия не смогла противопоставить турецкой сказке об "общем туранском народе", простую истину, что близкий язык не означает общность народа, хотя бы из того простого факта, что славянские народы не являются общим народом. Мало того, российские интеллектуалы содействовали развитию мифа о Туране.

C армянской колокольни, ситуация выглядит совершенно иначе. Вряд ли замена букв имеет такое большое значение, что из-за нее надо отказываться от серьезного национального символа. Тем более, что в отличие от Казахстана, Азербайджана, Узбекистана, у Армении нет своей Турции, через которую можно было бы облегчить свою более тесную интеграцию с развитым миром. Как раз наоборот, у армян совершенно другая ситуация.

Армянское окно в развитую цивилизацию это ее диаспора. И именно из-за этой специфики, хорошо было бы подойти к этому совершенно иначе. Cвои же люди являются частью этого мира. Но с этим другая проблема - армянская диаспора в основном не говорит или плохо говорит на армянском, отдаляется от нее, и постепенно ассимилируется. И это происходит не потому, что они меньшие патриоты чем живущие в Армении. Человеческая жизнь это общество в котором он живет в первую очередь и в меньшей степени его самоидентификация. БOльшую часть своего времени люди проводят в другой языковой среде. Язык, это не таблица умножения, которую можно выучить один раз на всю жизнь. Язык это постоянная практика. Люди "дышат" языком своей страны проживания каждый день. Как бы не старались родители, родной язык становится второстепенным и необязательным. Особенно в нынешнее быстротекущее время когда забот выше крыши, и сохранение родного языка для многих не самый большой приоритет. Те в Армении, которые критикуют диаспору, должны понимать что одно дело жить в армянской языковой среде, другое сохранять его в другой. Сколько вас делают то что хорошо было бы делать но не является самым насущным вопросом?

Поэтому, конечно же армянский алфавит менять не надо, но маленькую добавку надо сделать. Надо стандартизировать армянскую транслитерацию в других алфавитах. То есть тупую таблицу замены армянских букв на кириллицу, латиницу и т.д. Мы живем в технологическом веке, компьютеры заменили бумагу, и это не требует каких-то больших усилий. Что это дает? Каждый диаспорянин, может просто прочитать армянские тексты в той системе, к которой он привык. Это дает ему возможность читать армянские тексты, даже если он не привычен к армянскому алфавиту. И делов-то - просто трансформировать армянский текст (простая компьютерная программа) и спокойно прочитать. Такие транслитерации уже существуют, но надо их стандартизировать:
www.translit.ru.

https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Armenian
http://am.translit.cc/

Об этом я писал здесь: http://aram-hakopian.livejournal.com/42043.html
Мысли и позиции, опубликованные на сайте, являются собственностью авторов, и могут не совпадать с точкой зрения редакции BlogNews.am.