С 2000 года ежегодно 21 февраля отмечается Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.
Армянский язык — язык, на котором говорят около 10 млн. армян. Менее половины из них — жители Республики Армения, остальные составляют огромную диаспору и расселены по всему миру.
Попытка отнести армянский язык к какой-либо языковой группе не привела ни к чему. Он составил отдельную группу индоевропейской языковой семьи. Современный алфавит армян был изобретен Месропом Маштоцем в IV в. Создание его не было простым копированием уже существующих алфавитов.
Маштоцем и его учениками, среди которых был и Мовсес Хоренаци, были проведены обширнейшие научные изыскания. В Персию, Египет, Грецию, Рим были направлены молодые люди, целью которых было глубокое изучение языка, его звукового ряда и соответствия звука с его буквенным обозначением.
Это была своего рода многолетняя лингвистическая экспедиция, по окончании которой были собраны и переработаны сведения, на основе которых и был создан самобытный армянский алфавит.
Его точность и уникальность доказана веками: известно, что языковый состав речи по истечении времени меняется, древний язык становится «мертвым» (древнегреческий, латынь), уникальность же алфавита Маштоца позволяет и сегодня свободно говорить на древнеармянском и читать древние армянские манускрипты.
Хотя словарный состав языка изменился, его звуковой ряд остался прежним, и все богатство речевого звучания нашло свое воплощение в армянском алфавите. Месроп Маштоц является и создателем грузинской азбуки.
До недавнего времени считалось, что до появления алфавита Маштоца армяне пользовались персидскими письменами, и прежде не имели своей письменности.
Действительно, в период правления Аршакидов — династии, имеющей тесные кровные узы с персидскими царями — официальные документы, переписка велись на персидском языке, и говорить о наличии более древней письменности у армян не приходилось за отсутствием «вещественных доказательств».
Совсем недавно, в конце прошлого года, группа молодых ученых из Еревана сделала попытку расшифровать, прежде практически не поддающиеся прочтению письмена Урарту.
Ключом послужил древнеармянский язык. К сожалению, в нашей печати пока нет официальных публикаций по этому вопросу, но существует большая вероятность того, что клинопись Урарту и была древнейшей азбукой армян.
Существуют и некоторые сведения о том, что до Месропа Маштоца существовал некий армянский алфавит, состоящий из 28 букв, что абсолютно не соответствовало звуковому ряду армянского языка. Азбука Маштоца состоит из 36 букв.
Говоря об армянской письменности, нельзя не сказать и о первых армянских историках и писателях, благодаря которым многое из древности дошло до наших дней. Древнейшим армянским историком считается Мар Аббас Катина, секретарь царя Вагаршака I.
Получив разрешение персидского царя Аршака заниматься в архивах Ниневии, где хранились захваченные персами библиотеки Вавилона, Мар Аббас по халдейским источникам написал историю Армении от первых царей до Тиграна I. Это произведение дошло до нас только в списках.
Агатангехос — секретарь царя Трдата, написавший историю распространения христианства в Армении (IV в.) Григорий Просветитель — автор сборника проповедей и молитв на армянском языке.
Павстос Бюзанд — составил историю Армении от 344 — 392гг. Месроп Маштоц — в сотрудничестве с католикосом Сааком Партевом перевел Священное Писание на армянский язык, автор Требника (известного под названием Машдоц) и Праздничной Минеи.
Мовсес Хиренаци — автор истории Армении в 4-х книгах. Егише — оставил потомкам описание войн армян с персами между 439 — 463 гг. Лазарь Парбеци — история Армении 388 — 484 гг. Давид Непобедимый — философские труды о началах.
Среди авторов VII века: Ованнес Мамиконян — история князей Мамиконянов. Анания Ширакаци — прозванный Арифметиком, астроном, составитель армянского календаря. Моисей II — автор грамматики и риторики. VIII век: Овнан Оцнеци – автор поучений против ересей. XI век:
Товма Арцруни — история дома Арцруни; историки Иоанн VI, Мовсес Кагкантовоци; Григорий Магистрос — автор Грамматики армянского языка и стихотворного переложения «история Ветхого и Нового Завета»; Аристакес Ласдивердци — «история Армении и соседних городов» (988 — 1071 гг.) XII век:
Самуил — составитель хронологий от сотворения мира до 1179 г. Врач Мхитар — «Утешение в лихорадке». Нерсес Клаеци — патриарх, богослов, автор стихотворного переложения Библии, включающего 8000 стихов. Мхитар Гош — автор 190 басен, Свода законов церковных и гражданских. XIII век: Стефан Орбелиан — епископ сюникский, автор элегии «Плач об Эчмиадзине». Вардан Великий — автор «Всеобщей истории от сотворения мира до 1267г.».
Киракос Кандзакеци — описал разорение монголами в 1230 г. города Ани и бегство армян в Астрахань, Трапезунд, Польшу. Монах Магакия — описал вторжения татар в Азию до 1272г. Мхитар Анеци — дал богатые сведения по истории Армении, Грузии, Персии и перевел астрономию с персидского языка. Аристакес — автор «науки или указания как должно правильно писать» и «Словаря армянского языка». XIV век принес грозные испытания армянскому народу.
Подвергаясь непрерывным гонениям, истреблению, армяне искали спасения в других странах
Когда у человека горит дом, он безотчетно хватает самое ценное, стараясь спасти. Среди самых ценных вещей, которые спасали армяне, иногда ценой собственной жизни, были книги — хранители памяти народа, его языка, истории, культуры. Эти книги, спасенные от огня, воды, вражеского поругания, собраны сегодня в сокровищнице Армении — Матенадаране.
Среди них есть немало таких, которые переписаны, а вернее перерисованы абсолютно неграмотными людьми, не умеющими ни читать, ни писать. Но именно благодаря их высокому патриотическому подвигу, сегодня мы можем прочитать древние источники, вырванные руками и трудами этих людей из небытия.
С возникновением книгопечатания в XVI в. Армянская литература продолжила свое развитие. Повсюду, где селились армяне, они старались открыть свою типографию. Так, в 1568 г. такая типография появилась в Венеции, а в XVII в.
Были основаны типографии в Милане, Париже, Амстердаме, Лейпциге, Константинополе, позднее в Лондоне, Смирне, Мадрасе, Эчмиадзине, Триесте, Тифлисе, Шуше, Астрахани, в Петербурге (1783г.), Нахичевани. С переселением армян в Америку, типографии появились и во многих странах Нового Света.
До начала V века армяне писали на греческом, ассирийском и сирийском языках, что многими тогда воспринималось вполне естественно. Но раздумья о судьбе христианства в Армении и сложная политическая ситуация привели воина, ученого и монаха Месропа Маштоца к мысли о создании армянского алфавита. В этом невероятно трудном деле ему очень помог Католикос всех армян Саак Партев — праправнук Григория Просветителя.
Получив блестящее образование, Маштоц, кроме армянского, в совершенстве владел также греческим, персидским, ассирийским и грузинским языками. Проведя титаническую работу, проехав со своими 40 учениками всю Армению от Персии до Византии, Маштоц по крупицам создавал армянскую письменность. Он и Партев понимали, что без своего алфавита наш народ очень скоро потеряет свою национальную идентичность, потому что в быту люди между собой начинали общаться на персидском или греческом.
Неважно обстояли дела и в религии: Армения уже почти сто лет, как приняла христианство как государственную религию, но Библию на греческом и ассирийском могли читать лишь монахи и немногие грамотные светские граждане. Поэтому надо было срочно переводить Святое писание на армянский язык, что и было блестяще сделано Маштоцем и Партевом.
За точность, сжатость и выразительность их перевод Библии (седьмой по счету), был признан знатоками непревзойденным — он слывет царицей переводов. Благодаря этому службы в храмах стали проводиться на понятном для народа родном языке, что способствовало осознанному восприятию христианства.
Маштоц с учениками ездил по селам и преподавал армянский язык, став первым учителем родной речи. Обо всем этом подробно написал один из его учеников Корюн, ставший впоследствии историком. В средние века, помимо школ при монастырях, стали образовываться и университеты.
Переводы многих произведений греческих и сирийских ученых и философов на армянский помогли сохранить их для потомков, поскольку оригиналы были утеряны. И сейчас их обратно переводят с армянского на язык оригинала.
В 2005г. весь армянский народ отмечал 1600-летие армянского алфавита — одного из древних в мире. Примечательно, что за этот огромный срок он не претерпел существенных изменений. В честь этого знаменательного события на восточном склоне горы Арагац были установлены все 39 каменных букв армянского алфавита. Такого памятника — буквам, нет нигде в мире!
Армянский язык принадлежит к индоевропейской семье. Место армянского среди других индоевропейских языков было предметом долгих дебатов; высказывалось мнение, что армянский может быть потомком языка, близкородственного фригийскому (известному по надписям, найденным на территории древней Анатолии).
Армянский язык относится к восточной («сатэм») группе индоевропейских языков, и обнаруживает некоторую общность с другими языками этой группы — балтийскими, славянскими, иранскими и индийскими. Однако, учитывая географическое положение Армении, нет ничего удивительного в том, что армянский язык близок также и к некоторым западным («кентум») индоевропейским языкам, прежде всего к греческому.
Для армянского языка характерны изменения в области консонантизма, которые могут быть проиллюстрированы следующими примерами: лат. dens, греч. o-don, армянск. a-tamn «зуб»; лат. genus, греч. genos, армянск. cin «рождение». Продвижение в индоевропейских языках ударения на предпоследний слог привело в армянском к отпадению заударного слога; так, протоиндоевропейское bheret превратилось в ebhret, что дало в армянском ebr.
В результате многовекового персидского господства в армянский язык вошло множество персидских слов. Христианство принесло с собой греческие и сирийские слова; в армянском лексиконе велика также доля турецких элементов, проникших за тот долгий период, когда Армения была частью Османской империи; осталось несколько французских слов, заимствованных в эпоху Крестовых походов.
В грамматической системе армянского языка сохраняется несколько типов именного словоизменения, семь падежей, два числа, четыре типа спряжения и девять времен. Грамматический род, как и в английском, утрачен.
Армянский язык стал письменным языком в конце IV столетия нашей эры благодаря армянскому просветителю, ученому-монаху, Месропу Маштоцу (362-440). В некоторых исторических документах говориться, что Месроп Маштоц является создателем не только армянского алфавита, но также албанского (кавказская Албания) и грузинского. Совместно с учениками перевел часть Библии с сирийского на армянский язык.
Перевод Библии на «классический» национальный язык является одним из первых памятников армянской письменности. Месроп Маштоц основал национальные школы во всех областях Древней Армении, написал первый учебник армянского языка и разработал методику преподавания. Положил начало армянской профессиональной поэзии и музыке.
В первой половине V века армянская литература насчитывала более 40 литературных произведений, написанных на древнеармянском языке, называемом «грабар». Этот древний письменный язык по своим структурным особенностям имеет большое сходство с древними индоевропейскими языками: санскритом (древнеиндийским языком), латинским, греческим, древнеславянским, древнегерманским и др., отличаясь от них завершенностью своей лингвистической системы.
Разновидности письма: «болоргир» — <круглое> письмо с использованием круглых прописных букв и наклонных строчных букв, выполненных прямыми горизонтальными и вертикальными элементами, и «нотргир» — наклонное скорописное письмо с использованием закругленных элементов.
Следующим этапом развития армянского языка является среднеармянский язык, возникший в X веке и просуществовавший рядом с грабаром до XV в. В XIV-XIX вв. рядом с грабаром возник и развивался живой общенародный литературный язык, называемый «ашхарабаром», т. е. «светским языком». Грабар стал использоваться лишь в качестве культового языка церкви.
С 50-ых годов XIX века из ашхарабара развивается современный армянский национальный литературный язык. В современном армянском языке различают два диалекта: восточный, на котором говорят в Армении и в Иране; и западный, используемый в Малой Азии, Европе и США.
Государственный язык Армении (восточный литературный) по своей грамматической структуре сходен с диалектной группой, называемой ветвью «ум», по принципу составления форм настоящего времени изъявительного наклонения. Западно-армянский литературный язык по своей грамматической структуре сходен с диалектной группой, называемой ветвью «кэ», по тому же принципу.
Главное различие между ними в том, что в западном диалекте произошло вторичное оглушение звонких взрывных: b, d, g перешли в p, t, k. Расхождения между восточным и западным литературными языками незначительны (в отличие от разговорных диалектов).
Для всех диалектов характерны: консонантизм (созвучие согласных в слове); 7 падежей, 8 типов склонения, 5 наклонений, 2 типа спряжения, 7 причастий; 3 залога (активный, пассивный, средний), 3 лица (вкл. двоичное), 3 числа; 3 рода (м.р., ж.р., ср.р.) в зап. диал.; в вост. диал. категория рода отсутствует; 3 вида действия у глаголов (совершённое, несовершённое, подлежащее совершению). В парадигме имени преобладают синтетические формы выражения грамматического значения, а в парадигме глагола — аналитические.