16:15 , 17 августа, 2025Если вы когда-нибудь смотрели фильмы вроде «Полицейская академия», «Плохие парни» или «Крепкий орешек» (хотя кто их не смотрел), то наверняка слышали, как герои неформально называют полицейских копами. Благодаря этому жаргонное словечко стало неотъемлемой частью разговорного английского, хотя термин появился еще в XIX веке!
Согласно одной из распространенных теорий, cop — это английская аббревиатура, которая расшифровывается как constable on patrol, то есть констебль на патрулировании. Однако реальная версия происхождения термина существенно отличается от выдуманной.
Констебль в англоязычных странах — это низший полицейский чин. Учитывая это, теория с аббревиатурой кажется вполне реалистичной, но...
Самая признанная лингвистами версия гласит: cop происходит от английского глагола to cop, который впервые употребляется в печати в 1844 году в значении «поймать», «схватить», «арестовать». Это слово, в свою очередь, произошло от французского caper, то есть «схватывать, брать».
К 1846 году полицейских периодически стали называть «coppers», то есть те, кто хватает [преступников].
Хотя есть и другая версия происхождения слова copper: в XIX веке в Нью-Йорке и Лондоне у полицейских были жетоны и значки, выполненные из меди (по-английски copper). Так стражей порядка стали величать теми, кто носит эти значки, а со временем слово сократилось до трех первых букв.
Почти в каждом языке для полицейских есть свое произвище: